原文
犀首見梁君曰:“臣盡力竭知,欲以為王廣土取尊名,田需從中敗君,王又聽之,是臣終無成功也。需亡,臣將侍;需侍,臣請(qǐng)亡?!蓖踉唬骸靶?,寡人之股掌之臣也。為子之不便也,殺之亡之,毋謂天下何,內(nèi)之無若群臣何也。今吾為子外之,令毋敢入子之事。入子之事者,吾為子殺之亡之,胡如?”犀首許諾。于是東見田嬰,與之約結(jié);召文子而相之魏,身相于韓。
譯文及注釋
? 公孫衍拜見魏王說:“臣下盡智盡力,想以此替大王擴(kuò)張土地取得至高的名分,田需卻從中敗壞臣下,而大王又聽從他,這使得臣下始終沒有成就功業(yè)。困需離開,臣下將侍奉您;田需侍奉您,臣下請(qǐng)求離開。”魏王說:“田需,是寡人的寵臣。怎能因?yàn)閷?duì)您的不利,就殺了他或讓他離開呢,況且疏遠(yuǎn)他不會(huì)對(duì)天下人如何,親近他也不會(huì)對(duì)群臣怎么樣!現(xiàn)在我為您疏遠(yuǎn)他,讓他不敢干預(yù)您的事。干預(yù)您的事的,我為您殺了值或讓他離開,怎么樣?”公孫衍答應(yīng)了。因此向東去會(huì)見了田嬰,和他締結(jié)了盟約;召來文子傲魏國(guó)相國(guó),自己做了韓國(guó)的相國(guó)。參考資料:
1、佚名.360doc.http://www.360doc.cn/article/7741790_152038181.html