国产强伦姧在线观看无码,精品人成视频免费国产,成人免费无码成人影院日韩,青娱国产区在线

山園小梅二首翻譯及注釋

眾芳搖落獨(dú)暄妍,占盡風(fēng)情向小園。

譯文:百花凋零,獨(dú)有梅花迎著寒風(fēng)昂然盛開,那明媚艷麗的景色把小園的風(fēng)光占盡。

注釋:暄妍:景物明媚鮮麗,這里是形容梅花。

疏影橫斜水清淺,暗香浮動(dòng)月黃昏。

譯文:稀疏的影兒,橫斜在清淺的水中,清幽的芬芳浮動(dòng)在黃昏的月光之下。

注釋:疏影橫斜:梅花疏疏落落,斜橫枝干投在水中的影子。疏影,指梅枝的形態(tài)。暗香浮動(dòng):梅花散發(fā)的清幽香味在飄動(dòng)。黃昏:指月色朦朧,與上句“清淺”相對(duì)應(yīng),有雙關(guān)義。

霜禽欲下先偷眼,粉蝶如知合斷魂。

譯文:寒雀想飛落下來時(shí),先偷看梅花一眼;蝴蝶如果知道梅花的妍美,定會(huì)消魂失魄。

注釋:霜禽:羽毛白色的禽鳥。根據(jù)林通“梅妻鶴子”的趣稱,理解為“白鶴”更佳。偷眼:偷偷地窺看。合:應(yīng)該。斷魂:形容神往,猶指銷魂。

幸有微吟可相狎,不須檀板共金樽。

譯文:幸喜我能低聲吟誦,和梅花親近,不用敲著檀板唱歌,執(zhí)著金杯飲酒來欣賞它了。

注釋:狎:玩賞,親近。檀板:檀木制成的拍板,歌唱或演奏音樂時(shí)用以打拍子。這里泛指樂器。金樽:豪華的酒杯,此處指飲酒。

剪綃零碎點(diǎn)酥乾,向背稀稠畫亦難。

譯文:像剪碎的絲綢點(diǎn)綴著酥酪般的枝干,要畫出那姿態(tài)和布局確實(shí)為難。

注釋:綃:生絲綢。酥:酥酪一般的。乾:枝干。向背:面向和背對(duì)的姿態(tài)。稀稠:疏疏密密的布局。

日薄從甘春至晚,霜深應(yīng)怯夜來寒。

譯文:盡情享受著日落春晚,影單應(yīng)當(dāng)怯怕霜重夜寒。

注釋:日?。喝章?。從:任從。甘:甘心。

澄鮮只共鄰僧惜,冷落猶嫌俗客看。

譯文:澄潔鮮艷只與相鄰的高僧共惜,冷落孤傲猶嫌被俗人一看。

注釋:澄鮮:清新。

憶著江南舊行路,酒旗斜拂墮吟鞍。

譯文:想起舊時(shí)在江南的旅途上,香魂飄落于酒旗下行吟的馬鞍。

注釋:吟鞍:指吟詩者所騎的馬鞍。