清明時(shí)節(jié)出郊原,寂寂山城柳映門。
譯文:清明時(shí)節(jié)我獨(dú)自走出郊野,寂寞山城家家門戶綠柳隱映。
注釋:清明時(shí)節(jié):寒食節(jié)后兩日為清明節(jié),故寒食、清明常并舉。郊原:郊外原野。古代風(fēng)俗,寒食、清明要踏青掃墓,出郊春游。柳映門:宋代清明寒食節(jié)時(shí)有插柳于門上的習(xí)俗,《東京夢(mèng)華錄》卷七、《夢(mèng)粱錄》卷二均有記載。
水隔淡煙修竹寺,路經(jīng)疏雨落花村。
譯文:隔水淡淡煙靄中,看得見(jiàn)佛寺修竹成蔭,一路上細(xì)雨蕭疏,經(jīng)過(guò)的村莊落花陣陣。
注釋:修竹寺:長(zhǎng)著修長(zhǎng)竹子的佛寺。落花村:飄落花朵的村子。
天寒酒薄難成醉,地迥樓高易斷魂。
譯文:天氣寒冷,菲薄的淡酒,不能讓我在一醉中沉浸。登上高樓只見(jiàn)天高地迥,我思鄉(xiāng)念友更容易極度傷心。
注釋:酒薄:酒味淡薄。迥:遠(yuǎn)。斷魂:這里是形容哀傷至極。
回首故山千里外,別離心緒向誰(shuí)言?
譯文:回望故家遠(yuǎn)在千里以外,滿懷離情別緒又去講給誰(shuí)聽(tīng)?
注釋:故山:故鄉(xiāng)。