此恨何時已。滴空階、寒更雨歇,葬花天氣。三載悠悠魂夢杳,是夢久應(yīng)醒矣。料也覺、人間無味。不及夜臺塵土隔,冷清清、一片埋愁地。釵鈿約,竟拋棄。
譯文:這愁緒什么時候才是盡頭?滴落在空空臺階上的細雨終于止住,夜晚如此清冷,正是適宜葬花的天氣。你離我而去已整整三年,縱然是一場大夢,也早就應(yīng)該醒來了。你一定是覺得人間沒有趣味吧,不如泥土深處的黃泉,雖冷冷清清,但它能埋葬所有的愁怨。你倒是去了那清凈之地,而我們生生世世不離不棄的約定,就這樣被你拋棄。
注釋:金縷曲:詞牌名。又名《賀新郎》《乳燕飛》,亦作曲牌名。一百十六字,前后片各六仄韻。葬花天氣:指春末落花時節(jié),大致是農(nóng)歷五月,這里既表時令,又暗喻妻子之亡如花之凋謝。夜臺:指墳?zāi)埂bO鈿約:釵鈿即“金釵”、“鈿合”,女子飾物。暗指愛人間的盟誓。
重泉若有雙魚寄。好知他、年來苦樂,與誰相倚。我自中宵成轉(zhuǎn)側(cè),忍聽湘弦重理。待結(jié)個、他生知已。還怕兩人俱薄命,再緣慳、剩月零風(fēng)里。清淚盡,紙灰起。
譯文:如果可以寄書信到黃泉該多好,好讓我知道你這些年過得怎樣,是誰在身旁照顧你。夜深了,我仍然輾轉(zhuǎn)反側(cè),無法入睡,不忍聽他們的續(xù)弦之議。讓我們來生再結(jié)為知己吧,就怕真的有來生,我們兩個仍然無法長相廝守。而今,我的淚水已經(jīng)流盡,紙錢燒成灰,飄忽不定。
注釋:重泉:即“黃泉”、“九泉”,指生死兩隔。雙魚:書信,典出古樂府。湘弦:即湘靈鼓瑟之弦。這里指納蘭不忍再彈奏那哀怨凄婉的琴弦,否則會勾起悼亡的哀思。