大鵬一日同風(fēng)起,扶搖直上九萬里。
譯文:大鵬一日從風(fēng)而起,扶搖直上九萬里之高。
注釋:搖:由下而上的大旋風(fēng)。
假令風(fēng)歇時下來,猶能簸卻滄溟水。
譯文:如果在風(fēng)歇時停下來,其力量之大猶能將滄海之水簸干。
注釋:假令:假使,即使。簸卻:激起。滄溟:大海。恒:常常。殊調(diào):不同流俗的言行。
世人見我恒殊調(diào),聞余大言皆冷笑。
譯文:時人見我好發(fā)奇談怪論,聽了我的大言皆冷笑不已。
注釋:余:我。大言:言談自命不凡。
宣父猶能畏后生,丈夫未可輕年少。
譯文:孔圣人還說后生可畏,大丈夫可不能輕視年輕人??!
注釋:宣父:即孔子,唐太宗貞觀十一年(637年)詔尊孔子為宣父。見《新唐書·禮樂志》。宋本“宣父”作“宣公”。丈夫:古代男子的通稱,此指李邕。