国产强伦姧在线观看无码,精品人成视频免费国产,成人免费无码成人影院日韩,青娱国产区在线

上李邕翻譯及注釋

大鵬一日同風(fēng)起,扶搖直上九萬里。

譯文:大鵬一日從風(fēng)而起,扶搖直上九萬里之高。

注釋:搖:由下而上的大旋風(fēng)。

假令風(fēng)歇時下來,猶能簸卻滄溟水。

譯文:如果在風(fēng)歇時停下來,其力量之大猶能將滄海之水簸干。

注釋:假令:假使,即使。簸卻:激起。滄溟:大海。恒:常常。殊調(diào):不同流俗的言行。

世人見我恒殊調(diào),聞余大言皆冷笑。

譯文:時人見我好發(fā)奇談怪論,聽了我的大言皆冷笑不已。

注釋:余:我。大言:言談自命不凡。

宣父猶能畏后生,丈夫未可輕年少。

譯文:孔圣人還說后生可畏,大丈夫可不能輕視年輕人??!

注釋:宣父:即孔子,唐太宗貞觀十一年(637年)詔尊孔子為宣父。見《新唐書·禮樂志》。宋本“宣父”作“宣公”。丈夫:古代男子的通稱,此指李邕。